上世纪的文革的确是对中国文化传统一次革命,将残存的一息传统连根拔起,人们看似充满革命精神,元气满满,在贫乏的物质条件下精神亢奋,在人与人的斗争中品尝着快乐,实则是经不起时间考验的,回过头来看一片虚无。我上学的时候,文化革命行将结束,有同学犯了错误,就由学生押着游街,一个教室走到另一个教室。
到七十年代后期,打倒“四人帮”,改革开放。首先是思想的解放,反思,曾出现“伤痕”文学,然后随着开放出现各种思潮,国外的东西不断涌入国内,好的坏的表面的深层的,目不暇接。文化开始繁荣,造就了欣欣向荣,生机勃勃的八十年代。
文化的繁荣反映在文学、电影、音乐、曲艺上,人们对个人的未来、家庭乃至国家的未来充满希望,那时有首歌叫《在希望的田野上》。整个八十年代的经济增幅相比于九十年代还有新世纪并不突出,但是文化繁荣对大量人群的影响却是后面几个年代不好比的。
那个年代看电影是一个大众娱乐,大家业余时间多,票价也便宜。进口电影相较国产电影质量要更高一些,再加上电影译制厂的精心译制,译制片更加受到欢迎。
译制进口电影从解放后就开始,即使在文革时期也译制了大量的内参片。到了改革开放,这些电影中的一部分又重新拿出来公映,人们在八十年代看到的优秀进口电影特别多,其实是沉淀了许久的。像《警察与小偷》、《红与黑》、《雾都孤儿》、《王子复仇记》等等是在五十年代就翻译好的。
长春电影制片厂、上海电影译制厂、北京电影制片厂、八一电影制片厂都从事过翻译片工作,是译制片制作四大工厂。
长影是新中国第一家电影制片厂,率先译制进口电影。翻译的著名电影有《列宁在十月》、《百万英镑》、《卖花姑娘》、《摩登时代》、《罗马假日》、《人证》、《蝴蝶梦》、《永恒的爱情》、《阿西们的街》、《神秘的黄玫瑰》、《W的悲剧》、《两个人的车站》、《伞中情》等等。上海电影制片厂刚开始从事翻译片时曾由陈叙一带队到长影学习。
北影翻译的著名电影有《瓦尔特保卫萨拉热窝》、《桥》、《乡村女教师》、《泰坦尼克号》、《阿凡达》、《特洛伊》等等。
八一厂翻译的著名电影有《巴顿将军》、《莫斯科保卫战》、《沉默的羔羊》、《阿甘正传》、《断箭》、《拯救大兵瑞恩》、《指环王》等等。
上译厂是其中取得最高成就的单位,他们译制的著名电影数不胜数。《虎口脱险》、《*断蓝桥》、《茜茜公主》、《叶塞尼亚》、《佐罗》、《简·爱》、《追捕》、《尼罗河上的惨案》等等耳熟能详的电影都是出自上译厂。
上译厂有一批有极高专业素养的配音演员,他们的声音极有特色,他们的名字和大牌电影演员一样为人们津津乐道。上译厂还有像陈叙一这样的优秀的翻译家和导演,将电影译制工作作为一项事业来要求,为上译厂的繁荣奠定了基础。
《悲惨世界》里的刚开始有一段旁白,“年,在法国南部带着镣铐的囚犯正走向土伦的苦役场……”,正是毕克的充满沧桑感的声音将悲惨世界拉开帷幕,让整个故事充满历史的厚重感。毕克(.7.21—.3.23),祖籍山东省平阴县,年蚌埠崇正中学肄业,年开始电影译制工作,是上海电影译制厂最早的创建者和开拓者之一。毕克的声音内敛,稳重,他配的《追捕》里的杜丘冷峻刚毅,使他成为高仓健的专职配音演员,在后来的《远山的呼唤》和《幸福的黄手帕》里都有精彩的表演。《尼罗河上的惨案》是一部大戏,没有配角,每个角色都有个性,毕克配里面的大侦探波洛,冷静理智,大段的抽丝剥茧般的推理分析,从容不迫,充满自信,和其他角色的声音形成鲜明的对比。这部电影里让我印象深的是波洛和杰基的一段对白,他把躺在河边晒日光浴的人比喻成尸体和牛羊肉。毕克配音的电影还有《海狼》、《阴谋与爱情》、《警察局长的自白》、《苦海余生》、《阳光下的罪恶》、《老枪》、《鸳梦重温》、《卡桑德拉大桥》、《安娜·卡列尼娜》、《战争与和平》等等。他还给很多美术片做过配音,比较著名的是《阿凡提》系列美术片中的阿凡提,还有《三十六个字》、《小红脸和小蓝脸》等等。
邱岳峰(.5.10—.3.30)毕业于北京外国语专科学校。他父亲是福建人,母亲是白俄,长得也有几分像外国人。他的声音有点烟熏味,沙哑而独特。邱岳峰是上译厂最受听众爱戴的一名演员。他和李梓合配的《简·爱》深受大家喜爱,成为译制片一座难以逾越的丰碑。他在卓别林电影配音,让我觉得他就是卓别林,只有他才是。在《悲惨世界》里他为德纳迪埃配音,将一个小店主、退伍军人、流氓演绎的惟妙惟肖。在《大独裁者》中他配一名理发师和希特勒,其中有大段的精彩独白,“贪婪毒害了人的灵*,仇恨隔离了世界,我们操着正步走入痛苦与血腥。我们发展了速度,却禁锢了自己。我们的机器带来富裕,也勾起我们的欲望,我们的才学让我们见利忘义,我们的聪明让我们冷酷无情,我们算计的太多,我们感觉的太少。”邱岳峰配的是理发师,我感觉那时理发师的演讲具备了希特勒的口才,慷慨激昂,极具煽动性,沿着他的思路人们走向一个新的世界。邱岳峰配的著名电影还有《警察与小偷》、《巴黎圣母院》等等,还为中国最伟大动画片《大闹天宫》中的孙悟空配音,他还参演了《珊瑚岛上的死光》、《傲蕾一兰》。他的嗓音条件并不好,但是他发挥了这种独特的条件,和角色特点融合得天衣无缝,这让人想起京剧泰斗周信芳的麒派艺术。
毕业于上海戏剧学院的乔榛(.11.17-)是上译厂的主要配音演员,还在-年做过上译厂的厂长。在《*断蓝桥》中他为罗伯特·泰勒扮演的男主角军官罗伊配音,音色醇厚迷人,“别再支支吾吾了,别再问了,别再犹豫了,就这样定了,知道吗?这样肯定了,知道吗?这样决定了,知道吗?去跟我结婚吧,知道吗?”这是罗伊在表达要和玛拉结婚的急切心情。在《叶塞尼娅》里乔榛配音了军官奥斯瓦尔多,在《爱德华大夫》中乔榛配音了格利高里·派克扮演的爱德华大夫,在《苔丝》中乔榛配了德伯太太的坏蛋儿子亚历克,在《生死恋》中他配了男主角水产研究所的研究员大宫雄二。乔榛主配的电影还有《斯巴达克斯》、《寅次郎的故事》、《廊桥遗梦》,他后来还和丁建华一起朗诵过大量的文学作品。
童自荣(.1.11-)毕业于上海戏剧学院,音色华丽,常配英俊潇洒的年轻男子。他的声音辨识度特别高,为阿兰德龙主演的《佐罗》配音,成了佐罗专业户,还配过《神秘的黄玫瑰》、《黑郁金香》等影片中的佐罗。在《苔丝》中他为男主角,鄙视封建贵族、思想前卫的青年安吉尔配音,在《茜茜公主》中他为有点结巴的上校博克尔配音,尽管是个配角,但是个让人想起来就忍俊不禁印象深刻的形象。有一部不太为人