地拉那

注册

 

发新话题 回复该主题

忆看译制片的往事澎湃在线 [复制链接]

1#

曹振华上海老底子

本人从小就喜欢上了看电影,迷上了国产片,后来又喜欢上了看译制片。译制片是经过译制配音加工的影片,那时就只知道是外国人讲中国话的电影,是外国电影,外国片。

我第一次看译制片还是在上世纪50年代我读小学的时候,老师带我们去国际电影院看了部苏联电影《普通一兵》,影片讲述了苏联卫国战争,主人公马特洛索夫在战斗中用胸膛挡住了敌人碉堡的枪眼,英勇牺牲的故事,又使我想起了抗美援朝战争中 战士黄继光飞身上前堵住敌人枪眼的壮举。后来我知道,这部《普通一兵》竟然是新中国诞生的第一部译制片。当时是由东北电影制片厂译制的。我第一次看译制片,就看到了建国初期首部译制片,成了我看电影记忆中的趣事。

记得在上世纪60年代中期的有一年,举办了反法西斯战争胜利纪念电影展,我接连看了《攻克柏林》《最后阶段》《第三次打击》《华沙一条街》《多瑙河之波》等苏联和东欧国家的译制片,增添了对革命历史的了解,受到了爱国主义、英雄主义及反对战争爱好和平的思想教育。

“万花纷谢一时稀”,文革中一场劫难降临,一大批优秀国产片被打成毒草,外国片就更难逃厄运了。然而,苏联片《列宁在十月》《列宁在》却可以在影院上映。《列宁在》中的“面包会有的,牛奶会有的,一切都会有的”台词成了我们当年在遇到困难时互相鼓励,充满信心的经典语言。

,阿尔巴尼亚电影在影院上映,让精神处于极度饥渴的我们将其视为甘泉。当年在农场务农,有次回家,刚到家里,姐姐就递给我一张电影票,要我去看新上映的阿片《海岸风雷》,我看票上场次是晚上9时10分,儿童艺术剧场。尽管时间很晚的场次,我却毫不犹豫独自乘车从虹口赶往延安路上的“儿艺”,看了这部片子。影片反映了二次大战中,意大利侵略阿尔巴尼亚时,老渔民一家人反抗法西斯侵略各自不同的生活态度和结局。后来,农场里也放映了此片。

那个年头,每到阿尔巴尼亚解放国庆,都有一二部阿片上映,《宁死不屈》描写了女学生米拉和女游击队员宁死不屈抗击德国法西斯的故事,给我留下了深刻的印象,片中有段情节:“革命者还玩吉他?”是米拉在一名男游击队员弹吉他时的发问,他们一起哼唱了“赶快上山吧,朋友们!我们在春天加入了游击队”的歌曲,场面充满了革命乐观主义和浪漫主义精神。

另一部《创伤》,反映了外科女医生维拉的工作生活剧情,给我们了解东欧人民的生活场景打开了窗户。里面的台词“生活中有欢乐也有烦恼”“和朴实的人在一起,能纯洁自己的灵*。”这些台词十分精彩,哲理性很强,至今仍还能记得。

还有《广阔地平线》《第八个是铜像》《地下游击队》等等,给我的印象太深了,虽然都不是什么经典名片,但看了后,感到十分新鲜,也丰富了我的精神生活。

那个史无前例的岁月里,同阿片并驾齐驱上映的还有朝鲜影片,占据了当时译制片的半边天。有部反映朝鲜农民生活的影片《鲜花盛开的村社》中,有段情节令人乐不可支,片中老人看上一位身体粗壮的姑娘,有心让她做自己的儿媳,儿子对其相貌很不满意,老人板着脸说“胖,说明她健康,听说一年能挣工分呢!漂亮的脸蛋能长大米吗?”这句台词及工分,成为人们看电影后说笑中的谈资,使有的胖姑娘也“躺”着中了“工分”的“头衔”。

“大快人心事,粉碎四人帮”,文革结束后,改革开放迎来百花争艳的春天。许多译制片源源不断在影院上映。最先出场的日本影片《追捕》深受人们喜爱,片中日本东京国际大都市,繁华街头的景象令人极为震撼!而“英雄落难,孤胆追凶,美女相助”等情节极其精彩,有男人味高仓健的“杜丘”,有女人味中野良子的“真由美”,成了当时男女青年的偶像。那年月里,《未来世界》《生死恋》《悲惨世界》《巴黎圣母院》《佐罗》《尼罗河上的惨案》《虎口脱险》《大篷车》《叶塞尼亚》《罗马假日》《简爱》《人证》等等,各国影片纷至沓来,令人目不暇接,而在上世纪五六十年代上映过的译制片《流浪者》《牛虻》《王子复仇记》《蝴蝶梦》《百万英镑》《红与黑》《勇士的奇遇》《复活》《好兵帅克》《警察与小偷》《冰海沉船》等等重又亮相于银幕,让老影迷们重睹芳华,兴奋异常!

现南斯拉夫虽已不复存在,但那部《瓦尔特保卫萨拉热窝》,却是我难以忘怀的。“空气在颤抖,仿佛天空在燃烧”“谁活着谁就看得见”“对你我都是最后一次。”这些充满哲理和诗意的台词,令人回味无穷,瓦尔特率领的游击队员们同德国法西斯斗智斗勇,场面惊险,紧张,惊心动魄,同中国影片《平原游击队》中的李向阳也是一座英雄丰碑。

周总理与长影厂演员合影

上译厂演员合影

看多了译制片,对其幕后配音演员也逐渐知晓和熟悉起来,他们都是配音艺术家,他们为中国电影观众打开了一扇扇认识世界的窗户。他们中有长影的白景晟、车轩、向隽殊、张桂兰、张玉昆、孙敖等,上影的邱岳峰、赵慎之、苏秀、毕克、尚华、乔榛、刘广宁、丁建华、童自荣、李梓、曹雷等。他们配音的影片都能出色地再现名著和原作的风格特色,真是“言之有情,传之有神,品之有味,忆之有形”,富有极强的艺术魅力。他们中有的不愧为配音天才,配音艺术大师!

难忘的画面,定格的镜头,精妙的台词,译制片已经成为人们一种幸福的回忆,有时,当我电视上再看到这些影片时,仍然非常亲切和温馨,令人难以忘怀。

鸣谢:曹振华先生赐稿分享!

配图来源:网络

上海老底子

每天为侬送上精彩文章一组

打开尘封的记忆,寻觅往昔的岁月

叙上海老底子事

忆上海老底子人

诉上海老底子情

以史明志,以启未来

原标题:《忆看译制片的往事(作者:曹振华)》

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题